Les règles du jeu
Déontologie
En tant qu’adhérents de la Société française de traducteurs et son équivalent britannique the Institute of Translating and Interpreting, nous sommes signataires de leurs codes de déontologie. Ces adhésions vous garantissent des traducteurs professionnels, qualifiés, qui travaillent vers leur langue maternelle.
Nous sommes fiers de signer notre travail.
Opération
- Brief – Nous établirons un descriptive détaillé de vos besoins et de votre projet. Plus on saura sur la finalité du texte traduit, mieux sera le résultat.
- Devis – Nous vous préparons un devis détaillé. Parce que quand il s’agit du budget, l’effet surprise n’est pas de mise.
- Traduction – Un membre de l’équipe fera un premier jet qu’il relira et révisera lui-même avant de le soumettre aux autres.
- Révision – Un autre traducteur apportera un regard neuf. Cette étape donne lieu à beaucoup de discussion entre nous
- Livraison au client
- Corrections éventuelles
- Relecture
- Le document final (monté) est relu pour éviter toute coquille ou erreur de typographie.
- Bon à tirer – Nous donnons le feu vert pour la version anglaise

